Thursday, August 27, 2009

What every editor needs to know about self-publishing and custom publishing

Join me in Rochester, New York, 25–26 September 2009, at Communication Central.

I’ll be speaking on:

Self-publishing as Part of a Marketing Plan

Marketing as Part of a Self-Publishing Plan

I hope to see you there! Click the link above to register.

Saturday, August 15, 2009

Your mother was right. Cartoons will mess you up.

Frank Wilson is doing a good job of gathering links to coverage of the Yale University Press debacle here and here. For the record, I think Donatich made the wrong decision. I hope I would have made the right one had I been in his position.

Wednesday, August 12, 2009

Who is responsible for manuscript markup

On a mailing list yesterday, a couple of editors expressed their preference for doing “actual” editing rather than doing the more menial (I guess) task of marking up the manuscript for composition. (Markup is what tells the compositor how to treat different bits of text—this is a bulleted list; this is a level 1 subhead; this is an extract; and so forth.)

I responded with a question, and I’d be interested in hearing the views of others, so please comment.

Here’s what I wrote:
Most but not all of my work consists of dealing with self-publishing clients from draft ms. through to printed books. So the decision as to who is responsible for preparing the ms. for composition is moot in my case. I’m responsible for it, whether I do it as part of editing or part of composition; and that’s fine with me.

But looking at the publication process as a whole, you raise an interesting point. In the past, when a typed ms. went from author to publisher to compositor, the compositor’s job was to rekey what was presented, according to the markup showing on the ms. In the bad old days, the redaction was explicit, with the diaskeuast responsible for specifying font, point size, and style for everything. Somewhere along the way, that was simplified so that a specification sheet held the details, which could be input once to a typesetting system (or, before that, the compositor’s brain), and the diaskeuast had only to provide abbreviations (codes) for the different styles and then mark overrides for specific words or phrases treated differently, mark dashes, and so forth, on the copyedited typescript. In any case, typesetting in recent centuries was reduced to see-an-A-type-an-A. It was a hard and fast rule in the industry that your job was to set exactly what was given to you to set. Compositors who used their brains were generally fired, because their initiative (in correcting a misspelling, for example, or setting what was intended rather than what was marked) represented lost AA income. The job of redacting the ms. fell to someone on the publisher’s side of the transaction.

In other words, up to the point just before the electronic transmission of text from publisher to compositor became common (in the late 1970s or early 1980s), the publisher was responsible for all markup, and that meant that an editor of some sort did the marking up. Surely it was not the acquisitions editor, whose job was to woo authors, or the development editor, who focused on content, tone, and organization. No, it was the copyeditor, unless there was a separate markup pass by a dedicated diaskeuast.

So, traditionally, coding for composition was very much within the realm of copyediting.

Your comments seem to suggest that you now believe it to be someone else’s responsibility (or that it somehow happens by magic). And you’re apparently not alone, because I receive what are supposedly professionally edited mss. that I’m expect to dump directly into a page layout program and turn out a finished book. Well, I don’t mind stripping out the extra spaces and running spell check, but there’s more to manuscript preparation than that. So I now have to include in my price quotes the condition I expect to receive the manuscript in and what I’ll charge for putting it in that condition if it doesn’t arrive that way. I’m comfortable doing that because I’m also an editor. But if I were sending a job out for composition, I would not trust the average compositor to guess correctly at the author’s and editor’s intent; what a mess I’d get back if I did that!

I have assumed up till now that the reason I have to offer this markup service is simple ignorance on the part of inexperienced publishers and editors. But your comments lead me to ask whether it’s something more akin to contempt—that somehow it’s beneath your dignity to provide explicit instructions as to what’s going on in the text. How, to take a simple example, is the compositor to know what’s a level 1 heading and what’s a level 2 heading if you don’t provide some sort of markup?

Or are you just saying that in addition to paying you for your developmental editing and copyediting, the publisher should also pay a second editor to do the markup? Where do you see this step being done, in other words, and why don’t you consider it to be part of the editing task?
Okay, perhaps I was being a bit grumpy, but the question is a serious one. Where should this task fall these days?

Thoughts?

Saturday, August 08, 2009

Earth-shattering news. Continent cracks apart.

Annals of corporate communication department
According to United Airlines, Mexico is no longer part of North America. (This matters if you’re trying to book a flight using frequent flier miles.) I know it’s a small thing. But when I get on a plane I like to think the pilot knows what continent we’re flying over. Maybe someone should have consulted a reference before making that decision.

Cutting corners by not checking facts is an easy way to lose the confidence of the buying public.

Friday, July 24, 2009

The Old World

The old Old World
The Great Wall (the actual wall, not the restaurant named for it) is impressively large, to be sure. But it is not particularly old. The partially restored wall seen today is the one that dates from the Ming Dynasty, not the far older original. In other words, it was built beginning in the seventeenth century. Standing structures in Europe date from a millennium or more earlier.

So it’s fair, I think—or at least interesting—to note that the Great Wall is a pretty crude affair, in terms of architecture and workmanship, in comparison with Roman ruins of nearly two thousand years earlier, let alone the contemporaneous structures throughout Europe, many of which have been continuously occupied since before the Great Wall was begun.

By the same token, the palaces and shrines we saw in China, impressive as they are, differ from European buildings of a similar age in more than their design aesthetic. They are in many ways less: less modern in function; less ambitious in design; less refined in execution. Oh, there is spectacular artistry to be sure. And some of the difference stems from a different philosophical worldview. But there is still something that says maybe the Chinese did invent paper, fireworks, and pasta; maybe their written history goes back further than Europe’s; but somewhere along the way—centuries before 1949—they began to follow a lower, slower road. Feudalism loosed its grip on Europe long before it did so in Asia. And you can see that just by looking at artifacts.

The new Old World
Today, though, China is in a headlong rush to its version of modernity. In Beijing, the sort-of-old hutongs continue to be demolished in favor of modern high-rises.

Having seen smatterings of what passes for a traditional lifestyle in the hutongs, I must conclude that this process, though painful, is necessary. It’s clear there is little place in modern Beijing for the poor. They are so ill-accommodated, so marginal in their existence in the old hovels (once proud homes of the middle class but now, in the wake of the Cultural Revolution, hardly livable at all) that it would be a service to them to move them into decent, subsidized housing and finish the demolition job that time and poverty have begun. Usually I’m on the side of preservationists, but not this time.

When China decided to embrace capitalism and build a modern city, they had two ways to go. They could have gone the cheap knock-off route (in the way that the Joseon Dynasty palaces in Korea were cheap knock-offs of the Ming palaces in China). But instead they chose to leapfrog the West with even more gratuitous excess. We stayed in a deluxe hotel room (at an affordable, discounted price) that could have been a movie set for Lifestyles of the Rich and Famous. I’ve lived in smaller apartments. Much smaller apartments. Throughout the city there are architectural wonders beyond those built for the Olympics. Modern luxury apartments are spacious, air conditioned, comfortable, and beautifully landscaped. In fact the whole city is beautifully landscaped (amazing what you can do when you have dollars to burn and labor is cheap), with an expanding network of modern roads (many of which are, in the Chinese tradition, unnamed, and none of which have stop signs) that can almost accommodate the ever-increasing traffic congestion.

My Cold War–era social studies textbooks…
didn’t convey what China was. And televised Olympics coverage didn’t really convey what China is. Nor do I think that a week in one city gave me any sort of comprehensive overview. I saw what I saw. I know there’s much more I did not see.

Wednesday, July 22, 2009

Come to the supermarket in old Beijing

We ate like royalty in Japan, in Nagoya, Kyoto, and Tokyo. We were treated to “course meals”—banquets, really—seemingly endless processions of tiny, exquisite dishes that nonetheless tested the capacity of this wide-body American. The subtlety, variety, and artistry were wonders to behold. In comparison, even very good Japanese restaurants in the US now seem merely pedestrian. And in between course meals, the cheap meals from any of the ubiquitous convenience stores in Japan were pretty darn good.

In Seoul, street food was more uneven, and the best meal we had was in a Chinese restaurant. We enjoyed some good Korean meals as well, but I’m home not writing about them, so I guess they were nothing to write home about. The tastiest Korean meals we had were served to us by Korea-based Asiana Airlines.

And then there’s Beijing. Cole Porter’s lyrics still ring true. Food there is incredibly cheap (and so is most everything else, which is why we took taxis everywhere instead of exploring the subway). One night we went with a friend (fifteen years there, fluent in Chinese) to what is considered the best Peking [sic] Duck place in Beijing. Big, crowded (forty-five-minute wait), top-notch service, top-notch chef, inventive, elegant dishes (we had braised cabbage [baby bok choy] and chestnuts in a saffron sauce that was to die for as our side dish with the duck), and the bill came to about $50 for the three of us, which is considered a very expensive meal in Beijing. We walked into a McDonald’s just to see what they were selling, only to discover that the menu is virtually identical to the US and a Big Mac meal (sandwich, fries, soft drink) is about three bucks, regular price.

On the other hand, street food is scary—and not just in terms of health. We decided to brave street food in Beijing for lunch one day. Several of the stalls in Wangfujing street were offering skewers of various meats, grilled to order. Pick out your skewers and hand them to the proprietor, who will then cook them. The selections included fairly benign-looking (if unrefrigerated) beef, lamb (mutton, described euphemistically), chicken, and so forth. But there were several stalls with skewers featuring live scorpions writhing on skewers. There were also starfish (dead, I suppose), seahorses (certainly dead—endangered, too, but that’s of no concern in PRC), and silkworm larvae (apparently dead). Not to mention all manner of whole squid, eel, crab, and various unidentifiable kinds of seafood. Even dumplings were a crapshoot. The locals were lapping this stuff up, but if you didn’t grow up thinking of scorpions as food, watching people eat them won’t necessarily convince you to try, even if someone tells you they taste like lobster. We settled for meatballs and corn on the cob.

On our last day, our friend took us to the neighborhood wet market. This is a stall market, open every day, where vendors display all manner of mostly fresh foods (there was a general merchandise alcove and there were a few vendors with dried spices, medicinal herbs, teas, and the like). Some of the vegetables were unfamiliar, but a vegetable stall is a vegetable stall is a vegetable stall, worldwide. Even if it includes various types of fungus. Other stalls offered freshly hand-cut noodles; steamed buns; hot bread; poultry, pork, and beef (none of it still alive, although some of the poultry vendors left the heads on); and several kinds of fish and seafood. Most of the latter were swimming in tanks, although the majority of at least one species were, um, sleeping. Yeah, that’s it. Sleeping. Belly up. Nobody seemed to mind. The meat vendors displayed their wares on open counters. Some meat was in display cases; a quick touch convinced me that the cases provided light but not refrigeration. The meat looked good, though. Not to worry; you were going to cook it anyway, right?

Pravda, PRC-style

Three weeks in Asia. I’ll have more to say about that. But the reason the blog went dark for the last week is that I was in Beijing, where Blogger (among many blog-related sites) is currently blocked. I also got the distinct impression that email traffic takes a detour through Chinese filters. So I spent yesterday soaking my laptop in Clorox, as it were, in the hopes of removing any spyware that may have been installed.

The newspaper delivered to our hotel room was the English-language China Daily. While the paper comes closer than it once did to the ideal of an independent journalistic enterprise, a close reading brings to mind the Soviet-era Pravda. During the Cold War, it was said that ordinary Russians were adept at reading between the lines to divine the actual news (as opposed to what was printed in the paper).

China Daily, because it is printed in English, is not accessible to most Chinese. But for those who do read English, reading it between the lines might shed more light on current events than would otherwise be visible.

Sometimes you can convey more by what you don’t say than by what you do say.